[FACIL] Localisation du site prism-break.org

Mathieu Gauthier-Pilote mathieu.g.p at republiquelibre.org
Ven 21 Juin 09:28:44 EDT 2013


Bonjour à tous,

Peng Zhong, la personne qui a fait le site prism-break.org, a répondu à
mon message concernant des améliorations souhaitées à la localisation.
Il est bien d'accord, mais il semble penser que ce serait pas mal de
travail sur ses épaules, il est bénévole, etc. (Voir les détails dans la 
discussion ci-bas.)

Pouvons-nous trouver quelqu'un qui serait prêt à lui donner un coup de
main ? Ce serait bien si FACIL pouvait faire la promotion des alternatives
libres grâce à ce site et pour ça il faut qu'il soit bien localisé en
français.

Le code source du site (html5, css, jquery, json) est sur GitHub:

https://github.com/nylira/prism-break

Cordialement,

Mathieu GP

Le vendredi 21 juin 2013 à 16:51 +0800, Peng Zhong a écrit :
> Hi Mathieu,
> 
> Thanks for getting in touch. You bring up two great points about the
> current state of the internationalization. What you're suggesting is
> an enormous amount of work though. Adding the option for localized
> urls means manually splicing in over 100 lines of URLs to every
> language file. The other option is maintaining a separate list of URLs
> in the JSON, but this creates maintenance issues. Unless you have a
> better suggestion?
> 
> #2 is easier to implement, but the onus of the initial work is still
> on me, as I'd have to go through each translation, find out which
> strings are untranslated, and add an extra tag to each of the
> descriptions that still need work. Contributors are constantly
> improving and adding to the translations too, making some of this
> effort wasted.
> 
> I'll get to these when I can, but no promises it'll be quick. You have
> to understand I'm doing this with my free time, and for me it's a lot
> of work with little benefit. 
> 
> I suggest if you want to see these changes right away, go into the
> codebase and add them yourself. The source code is really just one
> fine and relatively straightforward:
> https://github.com/nylira/prism-break
> 
> Again, it's good to hear from you.

> On Wed, Jun 19, 2013 at 11:42 PM, Mathieu Gauthier-Pilote
> <mathieu.g.p at republiquelibre.org> wrote:
>         Hi Peng Zhong,
>         
>         I have suggestions to improve the translation of the
>         prism-break.org website.
>         
>         At the moment the French translation of the site is pretty
>         complete and as a member of FACIL (an association promoting
>         free software in Québec, see facil.qc.ca) I am tempted to
>         recommend it. However, I am stopped by two issues:
>         
>         1. The interface of the website is available in French, but
>         the links all lead to English sites. Suggestion : add a
>         name/value pair to the .json lang files so that translators
>         can "localize" the URL if there is a better one.
>         
>         2. Some of the proposed alternative applications have no
>         French translation at all (for example Friendica). My
>         suggestion would be to add a global name/value pair to
>         the .json lang files so that translators can translate an
>         optional string saying for example "French localization
>         unavailable or incomplete.".
>         
>         What do you think?
>         
>         Best Regards,
>         
>         Mathieu Gauthier-Pilote
>         mathieu.g.p at republiquelibre.org

> -- 
> Peng Zhong
> 
> Interface Designer
> http://nylira.com



Plus d'informations sur la liste de diffusion forum